1
00:00:02,669 --> 00:00:04,671
（警笛聲）

2
00:00:06,214 --> 00:00:08,258
（喘氣聲）

3
00:00:10,343 --> 00:00:12,053
男人：喂，睇路呀！

4
00:00:13,638 --> 00:00:14,681
FLACK：喂！喂！

5
00:00:19,519 --> 00:00:21,271
女仔：等陣。你玩嘢呀？

6
00:00:21,354 --> 00:00:23,982
我以為你話呢個故仔係講公主㗎，

7
00:00:24,065 --> 00:00:25,275
唔係差佬追人喎。

8
00:00:25,358 --> 00:00:27,235
係㗎。我而家係鋪緊個背景咋。

9
00:00:27,318 --> 00:00:28,903
好未？睇到未？

10
00:00:28,987 --> 00:00:29,904
呢啲叫「前傳」。

11
00:00:29,988 --> 00:00:32,240
咁不如講返正傳啦？

12
00:00:33,199 --> 00:00:34,784
嗯，我...

13
00:00:34,868 --> 00:00:37,954
Flack探員正在追緊個壞人。

14
00:00:38,037 --> 00:00:39,664
（呻吟聲）

15
00:00:44,669 --> 00:00:45,795
喺邊度呀，Rennick？咩嘢喺邊度？

16
00:00:45,879 --> 00:00:47,881
你用嚟殺Roger Murray嗰支槍。

17
00:00:47,964 --> 00:00:49,257
邊個？喂。

18
00:00:49,340 --> 00:00:51,009
我啱啱爬過嗰架貨車嗰陣拉傷咗條膞頭肌。

19
00:00:51,092 --> 00:00:52,260
你而家最好唔好惹我。

20
00:00:52,343 --> 00:00:53,928
喂，大佬，唔好咁啦！聽我講。

21
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
我哋有你嘅血，有你嘅指紋。

22
00:00:56,181 --> 00:00:57,098
你走唔甩㗎喇。

23
00:00:57,182 --> 00:00:59,517
而家只係爭你坐幾耐。

24
00:01:00,602 --> 00:01:02,395
喺個池塘度。

25
00:01:02,479 --> 00:01:04,230
龜池。

26
00:01:06,357 --> 00:01:07,650
碼頭附近。

27
00:01:07,734 --> 00:01:09,444
走啦。

28
00:01:09,527 --> 00:01:10,987
警員：走啦。

29
00:01:11,070 --> 00:01:12,989
RENNICK：我發誓，我掟咗落去㗎。

30
00:01:13,072 --> 00:01:15,200
（模糊嘅無線電通訊）

31
00:01:17,243 --> 00:01:19,662
又係泥又係零能見度，

32
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
我乜都搵唔到。

33
00:01:20,955 --> 00:01:22,707
可能要搵多啲潛水員，個池塘好大。

34
00:01:22,791 --> 00:01:24,667
Rennick殺咗人唔可以就咁算數。

35
00:01:24,751 --> 00:01:26,002
放乾佢。

36
00:01:27,045 --> 00:01:29,255
放乾個池塘？

37
00:01:32,133 --> 00:01:34,052
女仔：吓。放乾個池塘？

38
00:01:34,135 --> 00:01:35,804
咁要搞幾耐呀？

39
00:01:35,887 --> 00:01:38,181
嗯，總之快過排隊認人。

40
00:01:38,264 --> 00:01:41,017
你阿媽起碼仲要...一個鐘頭，

41
00:01:41,100 --> 00:01:43,686
我又見唔到有人趕過嚟

42
00:01:43,770 --> 00:01:46,105
幫我做筆錄，所以我諗我哋要困喺度。女仔2：如果你係警察，

43
00:01:46,189 --> 00:01:49,025
點解你唔可以自己報失自己架車？

44
00:01:49,108 --> 00:01:51,027
嗯，因為我唔係警察。

45
00:01:51,110 --> 00:01:52,695
唔係，我意思係，我同警察一齊做嘢。

46
00:01:52,779 --> 00:01:54,697
係，我做警察嘅嘢，

47
00:01:54,781 --> 00:01:58,201
但我係...我係犯罪現場調查員。

48
00:02:00,119 --> 00:02:02,247
（電子遊戲聲）

49
00:02:04,290 --> 00:02:05,041
好，算啦。

50
00:02:05,124 --> 00:02:06,417
女仔，我同你哋講個公主故仔。

51
00:02:06,501 --> 00:02:09,211
話說我哋喺龜池——

52
00:02:09,294 --> 00:02:10,463
你知㗎，中央公園——

53
00:02:10,547 --> 00:02:13,508
搵緊個壞人嘅槍。

54
00:02:13,591 --> 00:02:15,510
TAYLOR：大家散開。

55
00:02:15,593 --> 00:02:17,595
（模糊嘅無線電通訊）

56
00:02:31,901 --> 00:02:33,194
（嗶嗶聲）

57
00:02:39,450 --> 00:02:41,578
唔係掛。

58
00:02:41,661 --> 00:02:43,705
我搵到喇。

59
00:02:43,788 --> 00:02:45,790
我搵到喇！

60
00:03:02,181 --> 00:03:04,100
DANVILLE：Mac？

61
00:03:04,183 --> 00:03:06,102
另一支槍？

62
00:03:06,185 --> 00:03:07,353
另一單謀殺案。

63
00:03:13,359 --> 00:03:17,405
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org

64
00:03:33,671 --> 00:03:38,176
♪ 喺呢片田野 ♪

65
00:03:38,259 --> 00:03:42,013
♪ 我為三餐而戰 ♪

66
00:03:42,096 --> 00:03:46,476
♪ 我出盡力去生活 ♪

67
00:03:49,062 --> 00:03:51,230
♪ 係呀，係呀，係呀，係呀。 ♪

68
00:04:01,950 --> 00:04:04,452
TAYLOR：係。

69
00:04:04,535 --> 00:04:07,163
好。我收到。有消息通知我。

70
00:04:09,207 --> 00:04:11,376
佢浸喺水底至少幾日，

71
00:04:11,459 --> 00:04:16,839
所以任何謀殺證據一定會受到影響。

72
00:04:16,923 --> 00:04:19,591
冇手袋，冇身份證，冇手機。

73
00:04:19,676 --> 00:04:21,177
暫時冇任何最近嘅失蹤人口報告

74
00:04:21,260 --> 00:04:23,554
同佢嘅描述吻合。

75
00:04:27,600 --> 00:04:28,685
鈍器創傷。

76
00:04:28,768 --> 00:04:30,478
足以致命。

77
00:04:31,270 --> 00:04:32,689
排水塞唔見咗。

78
00:04:32,772 --> 00:04:34,148
佢被綁住。

79
00:04:34,232 --> 00:04:35,692
諗得咁周詳嘅自殺？

80
00:04:35,775 --> 00:04:37,193
搶劫失手？

81
00:04:37,276 --> 00:04:39,821
但佢哋冇拎走佢嘅耳環。

82
00:04:39,904 --> 00:04:41,698
一個搶完就走嘅賊

83
00:04:41,781 --> 00:04:42,907
唔會用咁複雜嘅方法處理屍體。

84
00:04:42,991 --> 00:04:44,325
排除搶劫。

85
00:04:44,409 --> 00:04:46,536
著住咁靚嘅晚裝，所以...

86
00:04:46,619 --> 00:04:48,371
我唔信係自殺。

87
00:04:48,454 --> 00:04:51,165
咁就剩返傳統嘅謀殺。

88
00:04:51,249 --> 00:04:54,085
所以我哋有個城堡，

89
00:04:54,168 --> 00:04:55,878
同一個公主。

90
00:04:55,962 --> 00:04:58,214
同一個悲慘結局。

91
00:04:58,298 --> 00:05:00,383
（模糊嘅對話聲）

92
00:05:19,152 --> 00:05:21,195
女仔：佢就係俾呢樣嘢殺死㗎？

93
00:05:21,279 --> 00:05:23,573
唔係，嗯...

94
00:05:23,656 --> 00:05:27,160
其實嗰樣係太空船嘅零件。

95
00:05:31,122 --> 00:05:33,833
走啦。

96
00:05:33,916 --> 00:05:36,377
♪ ♪

97
00:05:54,395 --> 00:05:56,314
♪ 我係罪人 ♪

98
00:05:56,397 --> 00:05:58,649
♪ 我係騙子 ♪

99
00:05:58,733 --> 00:06:01,110
♪ 想要寬恕 ♪

100
00:06:01,194 --> 00:06:03,279
♪ 但我好攰 ♪

101
00:06:03,362 --> 00:06:04,906
♪ 我上咗癮 ♪

102
00:06:04,989 --> 00:06:06,908
♪ 對住火焰 ♪

103
00:06:06,991 --> 00:06:08,910
♪ 放手，我準備好 ♪

104
00:06:08,993 --> 00:06:11,245
♪ 放手，我準備好 ♪

105
00:06:11,329 --> 00:06:13,081
♪ 我係受害者 ♪

106
00:06:13,164 --> 00:06:14,290
♪ 我係懦夫 ♪

107
00:06:14,373 --> 00:06:16,459
♪ 嘗試醒來 ♪

108
00:06:16,542 --> 00:06:19,003
♪ 但冇力量 ♪

109
00:06:19,087 --> 00:06:21,130
♪ 我係女兒 ♪

110
00:06:21,214 --> 00:06:22,507
♪ 喺詩班 ♪

111
00:06:22,590 --> 00:06:23,966
♪ 放手，我準備好 ♪

112
00:06:24,050 --> 00:06:25,968
♪ 放手，我準備好 ♪

113
00:06:26,052 --> 00:06:29,806
♪ 噢噢，噢 ♪

114
00:06:29,889 --> 00:06:33,476
♪ 噢，噢，噢，噢，噢 ♪

115
00:06:33,559 --> 00:06:37,313
♪ 噢噢，噢 ♪

116
00:06:37,396 --> 00:06:41,692
♪ 噢，噢，噢，噢，噢 ♪

117
00:06:41,776 --> 00:06:45,613
♪ 噢噢，噢 ♪

118
00:06:45,696 --> 00:06:47,615
♪ 噢，噢，噢，噢，噢 ♪

119
00:06:53,538 --> 00:06:55,832
♪ 我係影子 ♪

120
00:06:55,915 --> 00:06:57,291
♪ 我係爬行者 ♪

121
00:06:57,375 --> 00:06:59,168
♪ 想要寬恕 ♪

122
00:06:59,252 --> 00:07:01,504
♪ 越嚟越弱 ♪

123
00:07:01,587 --> 00:07:03,506
♪ 我上咗癮 ♪

124
00:07:03,589 --> 00:07:05,174
♪ 對住發燒 ♪

125
00:07:05,258 --> 00:07:07,009
♪ 放手，我準備好 ♪

126
00:07:07,093 --> 00:07:09,345
♪ 放手，我準備好 ♪

127
00:07:09,428 --> 00:07:12,807
♪ 噢噢，噢 ♪

128
00:07:12,890 --> 00:07:16,644
♪ 噢，噢，噢，噢，噢 ♪

129
00:07:16,727 --> 00:07:20,398
♪ 唔，唔，唔，冇眼，寶貝 ♪

130
00:07:20,481 --> 00:07:24,527
♪ 唔，唔，唔，冇心，寶貝 ♪

131
00:07:24,610 --> 00:07:28,489
♪ 唔，唔，唔，冇笑，寶貝 ♪

132
00:07:28,573 --> 00:07:31,576
♪ 唔，唔，唔，冇謊言 ♪

133
00:07:34,829 --> 00:07:38,708
♪ 今晚放低我 ♪

134
00:07:38,791 --> 00:07:44,547
♪ 冇謊言... ♪

135
00:07:48,092 --> 00:07:49,594
♪ 血，我想要 ♪

136
00:07:49,677 --> 00:07:51,679
♪ 放棄戰鬥 ♪

137
00:07:51,762 --> 00:07:53,681
♪ 血，我想要 ♪

138
00:07:53,764 --> 00:07:55,099
♪ 今晚放低我，係 ♪

139
00:07:55,183 --> 00:07:57,059
♪ 血，我想要 ♪

140
00:07:57,143 --> 00:07:59,562
♪ 帶我去天空 ♪

141
00:07:59,645 --> 00:08:01,189
♪ 血，我想要 ♪

142
00:08:01,272 --> 00:08:04,025
♪ 而家一切都好。 ♪

143
00:08:18,706 --> 00:08:20,750
指紋對到Ashley Braden，26歲。

144
00:08:20,833 --> 00:08:23,044
大約八年前因為冰毒被捕，有少年犯紀錄。

145
00:08:23,127 --> 00:08:24,545
之後冇再犯。

146
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
Chelsea U嘅兼讀生，冇親人。

147
00:08:27,131 --> 00:08:28,925
冇肺水腫跡象。

148
00:08:29,008 --> 00:08:31,260
即係佢落水之前已經死咗。

149
00:08:31,344 --> 00:08:34,764
死因係硬膜下血腫，

150
00:08:34,847 --> 00:08:37,099
由大面積鈍器創傷引起。

151
00:08:37,183 --> 00:08:40,061
從傷口搵到嘅微量物質分析

152
00:08:40,144 --> 00:08:41,562
顯示兇器係

153
00:08:41,645 --> 00:08:43,272
一種帶狀變質岩沉積物，

154
00:08:43,356 --> 00:08:46,943
含有石英、雲母、長石同黑雲母。

155
00:08:47,026 --> 00:08:49,654
佢係俾石頭打死㗎。

156
00:08:49,737 --> 00:08:51,113
準確啲講，係曼哈頓片岩。

157
00:08:51,197 --> 00:08:52,531
呢個幫唔到我哋，因為成個城市周圍都係。

158
00:08:52,615 --> 00:08:54,450
死亡時間？

159
00:08:54,533 --> 00:08:56,077
嗯，考慮到水溫，

160
00:08:56,160 --> 00:08:58,287
同埋大面積嘅皮膚脫落，

161
00:08:58,371 --> 00:09:01,582
我估計佢浸喺水底大約60個鐘

162
00:09:01,666 --> 00:09:02,792
你先發現佢。

163
00:09:02,875 --> 00:09:03,751
咁佢死咗幾耐先落水？

164
00:09:03,834 --> 00:09:08,798
屍斑只係喺佢右邊。

165
00:09:08,881 --> 00:09:10,967
TAYLOR：同佢喺船上面嘅姿勢吻合。

166
00:09:11,050 --> 00:09:13,344
所以佢好可能死咗冇幾耐

167
00:09:13,427 --> 00:09:14,637
就俾人推咗落水。

168
00:09:14,720 --> 00:09:15,638
TAYLOR：即係話

169
00:09:15,721 --> 00:09:17,056
佢係喺公園入面俾人殺死，

170
00:09:17,139 --> 00:09:18,516
好近個池塘。

171
00:09:18,599 --> 00:09:19,809
HAWKES：60個鐘...

172
00:09:19,892 --> 00:09:21,769
即係星期六晚，大約午夜。

173
00:09:21,852 --> 00:09:26,148
胃內容物發現咗Arothron hispidus嘅痕跡，

174
00:09:26,232 --> 00:09:27,316
即係河豚。

175
00:09:27,400 --> 00:09:28,651
好貴嘅壽司。

176
00:09:28,734 --> 00:09:30,319
同好好味。

177
00:09:30,403 --> 00:09:32,572
佢最後一餐真係「食到死」。

178
00:09:33,572 --> 00:09:35,491
HAWKES：靚餐、靚衫、

179
00:09:35,574 --> 00:09:36,826
靚派對...

180
00:09:36,909 --> 00:09:38,119
咁就引申出一個問題，Ashley去公園之前

181
00:09:38,202 --> 00:09:39,620
去咗邊？

182
00:09:39,704 --> 00:09:41,747
SID：同邊個一齊？

183
00:09:41,831 --> 00:09:43,165
我可能發現咗掙扎嘅證據。

184
00:09:45,251 --> 00:09:46,919
我影咗皮下組織嘅相。

185
00:09:48,754 --> 00:09:50,506
TAYLOR：好輕微嘅變色。

186
00:09:50,589 --> 00:09:53,467
係，但我之後發現咗...

187
00:09:53,551 --> 00:09:55,553
微血管爆裂。

188
00:09:57,596 --> 00:09:59,974
仲要係圓形圖案，

189
00:10:00,057 --> 00:10:01,559
圍住佢手腕。

190
00:10:04,645 --> 00:10:05,813
有人捉住佢。

191
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
佢有反抗。

192
00:10:07,231 --> 00:10:10,943
Ashley唔係坐以待斃㗎。

193
00:10:39,597 --> 00:10:41,599
♪ ♪

194
00:11:12,671 --> 00:11:14,548
CHRISTINE：我只係想你望住我對眼

195
00:11:14,632 --> 00:11:16,384
同我講冇事。

196
00:11:16,467 --> 00:11:19,720
PHILLIPS：你而家係患上咗命名性失語症。

197
00:11:19,804 --> 00:11:21,263
我明白你樂觀，

198
00:11:21,347 --> 00:11:23,391
但你一個人搞唔掂㗎。

199
00:11:27,686 --> 00:11:29,480
（電話鈴聲）

200
00:11:29,563 --> 00:11:30,898
（嗶嗶聲）

201
00:11:30,981 --> 00:11:32,942
Christine，呃，你收到呢個訊息之後，

202
00:11:33,025 --> 00:11:35,277
可唔可以打返畀我？

203
00:11:35,361 --> 00:11:37,405
我唔想啲嘢就咁...

204
00:11:39,031 --> 00:11:41,283
打畀我啦，唔該。

205
00:11:52,211 --> 00:11:54,130
TAYLOR：池塘支槍搵到匹配？

206
00:11:54,213 --> 00:11:56,090
百分百肯定。

207
00:11:56,173 --> 00:11:58,259
彈道報告已經交咗畀檢察官，

208
00:11:58,342 --> 00:12:00,136
Rennick 而家應該已經認罪咗。

209
00:12:00,219 --> 00:12:01,804
呢個係咩嚟㗎？

210
00:12:01,887 --> 00:12:03,222
Mac，呢個問題問得好。

211
00:12:03,305 --> 00:12:04,473
我喺池塘搵到呢樣嘢。

212
00:12:04,557 --> 00:12:05,850
有啲奇怪嘅刻紋，

213
00:12:05,933 --> 00:12:07,184
高溫造成嘅碳痕，

214
00:12:07,268 --> 00:12:08,519
仲有放射性。

215
00:12:08,602 --> 00:12:11,105
唔會構成危險，但幾引人入勝。

216
00:12:11,188 --> 00:12:14,608
不過最精彩嘅係呢樣：

217
00:12:14,692 --> 00:12:16,152
我發現咗一啲粒子，係由

218
00:12:16,235 --> 00:12:18,696
鎳、鐵同橄欖石組成。

219
00:12:18,779 --> 00:12:20,114
太空塵埃。

220
00:12:20,197 --> 00:12:22,116
冇錯，M.T.，好未？

221
00:12:22,199 --> 00:12:23,659
呢樣嘢唔係嚟自地球㗎。

222
00:12:23,742 --> 00:12:25,161
女仔2：唔係掛。

223
00:12:25,244 --> 00:12:26,996
係呀。唔係掛！

224
00:12:27,079 --> 00:12:28,664
係呀！女仔：咁...

225
00:12:28,747 --> 00:12:30,040
個警察老細點講？

226
00:12:30,124 --> 00:12:31,792
佢話，嗯...

227
00:12:31,876 --> 00:12:33,002
好有趣。

228
00:12:33,085 --> 00:12:36,505
而家去處理埋其他槍，

229
00:12:36,589 --> 00:12:39,008
同埋唔好再叫我「M.T.」。

230
00:12:39,091 --> 00:12:41,552
好。

231
00:12:44,597 --> 00:12:46,182
畀啲好消息我聽下。

232
00:12:46,265 --> 00:12:49,185
我個14歲女同佢男朋友分手。

233
00:12:49,268 --> 00:12:51,520
（笑）同埋我發現

234
00:12:51,604 --> 00:12:53,856
喺死者鞋踭嘅一粒人造鑽石後面，

235
00:12:53,939 --> 00:12:54,940
夾住咗一啲植物痕跡，

236
00:12:55,024 --> 00:12:57,651
顯示佢係俾人沿住地面拖行。

237
00:12:57,735 --> 00:13:00,863
如果EDNA可以幫我哋配對到公園嘅植物，

238
00:13:00,946 --> 00:13:02,656
就可以搵到第一案發現場。

239
00:13:02,740 --> 00:13:03,866
仲有好消息。

240
00:13:03,949 --> 00:13:05,034
我喺死者條裙上面發現咗血跡。

241
00:13:05,117 --> 00:13:06,035
唔係佢自己嘅血。

242
00:13:06,118 --> 00:13:07,745
浸咗喺水三日？

243
00:13:07,828 --> 00:13:09,038
係喺佢手臂下面。

244
00:13:09,121 --> 00:13:12,374
GCMS分析發現咗硫酸鋁。

245
00:13:12,458 --> 00:13:14,210
一種染料固定劑。

246
00:13:14,293 --> 00:13:15,628
同時都係止汗劑嘅成分，

247
00:13:15,711 --> 00:13:17,379
所以先保存到個血跡。

248
00:13:17,463 --> 00:13:19,215
係人類嘅血，我而家喺CODIS系統度查緊，

249
00:13:19,298 --> 00:13:21,050
睇下搵唔搵到匹配。

250
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
佢啲衫嘅標籤都有啲唔尋常。

251
00:13:24,094 --> 00:13:26,764
平價貨嚟㗎，係咪？

252
00:13:26,847 --> 00:13:29,225
佢條裙...係名牌，

253
00:13:29,308 --> 00:13:30,226
好貴嗰種。

254
00:13:30,309 --> 00:13:31,727
佢係兼職學生。

255
00:13:31,810 --> 00:13:33,229
點會買得起咁嘅裙？

256
00:13:33,312 --> 00:13:34,605
佢買唔起。

257
00:13:35,648 --> 00:13:37,274
個標籤仲未剪。

258
00:13:37,358 --> 00:13:38,776
明顯係諗住退貨。

259
00:13:38,859 --> 00:13:41,570
窮家女扮有錢。

260
00:13:41,654 --> 00:13:43,405
灰姑娘故事。

261
00:13:46,825 --> 00:13:49,912
喂，Jo？係。

262
00:13:49,995 --> 00:13:53,082
上星期我對你有啲唔客氣。

263
00:13:53,165 --> 00:13:55,084
你講嘅嘢我明白。

264
00:13:56,877 --> 00:13:58,712
已經唔記得咗。

265
00:13:58,796 --> 00:14:00,214
（電腦嗶嗶聲）

266
00:14:01,382 --> 00:14:02,883
DANVILLE：啊。

267
00:14:02,967 --> 00:14:05,261
血跡嘅主人個樣出咗嚟。

268
00:14:05,344 --> 00:14:07,888
TAYLOR：Joseph Skiver。

269
00:14:18,857 --> 00:14:20,943
企穩。（用力聲）

270
00:14:21,026 --> 00:14:23,112
檢查裡面。

271
00:14:23,195 --> 00:14:25,155
唔使，我搞得掂。

272
00:14:26,198 --> 00:14:28,158
（模糊對話聲）

273
00:14:30,077 --> 00:14:31,078
喂！

274
00:14:32,079 --> 00:14:33,289
NYPD。

275
00:14:36,542 --> 00:14:37,960
點解呢招永遠都唔work㗎？

276
00:14:38,043 --> 00:14:40,254
小心，小心！

277
00:14:41,463 --> 00:14:43,465
喂，老友。

278
00:14:43,549 --> 00:14:45,134
好身手。

279
00:14:45,217 --> 00:14:47,303
我冇藏嘢㗎，老友。你搜我身都得。

280
00:14:47,386 --> 00:14:50,306
有樣嘢你應該未聽過警察講：

281
00:14:50,389 --> 00:14:51,932
我信你一次。

282
00:14:52,016 --> 00:14:53,225
走啦。

283
00:14:59,898 --> 00:15:02,943
FLACK：襲擊、詐騙、爆竊、藏有冰毒、

284
00:15:03,027 --> 00:15:04,361
販賣冰毒、

285
00:15:04,445 --> 00:15:07,323
販賣受管制野生動物。

286
00:15:07,406 --> 00:15:09,199
「受管制野生動物」？

287
00:15:09,283 --> 00:15:11,327
我係多元化發展。

288
00:15:11,410 --> 00:15:12,328
謀殺呢？

289
00:15:12,411 --> 00:15:14,663
係呀，全部推晒畀我啦。

290
00:15:14,747 --> 00:15:16,665
我係針插嚟㗎，老友。

291
00:15:16,749 --> 00:15:18,834
講下笑啫，我殺咗邊個？

292
00:15:18,917 --> 00:15:20,919
Ashley Braden。

293
00:15:24,923 --> 00:15:25,841
Ashley死咗？

294
00:15:25,924 --> 00:15:26,967
嗯。

295
00:15:27,051 --> 00:15:28,802
（嘆氣）

296
00:15:30,554 --> 00:15:33,349
天啊。

297
00:15:33,432 --> 00:15:35,184
你覺得係我殺嘅，就因為我有案底？

298
00:15:35,267 --> 00:15:36,268
DANVILLE：我哋喺佢啲衫上面

299
00:15:36,352 --> 00:15:37,978
搵到你嘅血。

300
00:15:38,062 --> 00:15:39,980
吓？你隻手點整親㗎？

301
00:15:40,064 --> 00:15:41,982
你講笑呀？我點會...

302
00:15:42,066 --> 00:15:43,484
Skiver，呢個唔係我想聽嘅答案。

303
00:15:43,567 --> 00:15:46,862
呃...係咬傷，餵犀鳥嗰陣整到。

304
00:15:48,364 --> 00:15:51,033
嗰啲嘢好惡㗎。（笑）

305
00:15:51,116 --> 00:15:53,327
仲以為你會作個廢啲嘅理由。

306
00:15:53,410 --> 00:15:55,245
你最後一次見Ashley係幾時？

307
00:15:55,329 --> 00:15:57,039
呃，星期六晚，喺佢屋企。

308
00:15:57,122 --> 00:15:59,416
佢話唔可以再見我。

309
00:15:59,500 --> 00:16:01,919
唔想佢男朋友誤會。

310
00:16:02,002 --> 00:16:03,504
佢著到好靚...

311
00:16:03,587 --> 00:16:04,380
佢要出去？

312
00:16:04,463 --> 00:16:05,756
係。

313
00:16:05,839 --> 00:16:07,216
同個有錢仔。

314
00:16:07,299 --> 00:16:09,009
個男朋友。

315
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
佢喺中央公園嘅城堡

316
00:16:10,761 --> 00:16:12,388
搞緊個大派對。

317
00:16:12,471 --> 00:16:14,014
佢叫咩名？

318
00:16:14,098 --> 00:16:15,224
佢唔肯話我知。

319
00:16:15,307 --> 00:16:16,975
我聽落似係Ashley飛咗你。

320
00:16:18,310 --> 00:16:20,020
你一定好嬲啦。

321
00:16:20,104 --> 00:16:21,230
你唔明㗎。

322
00:16:21,313 --> 00:16:22,523
我識Ashley嗰陣，

323
00:16:22,606 --> 00:16:24,608
佢父母啱啱車禍死咗。

324
00:16:24,692 --> 00:16:26,402
佢得返一個人。

325
00:16:26,485 --> 00:16:28,237
係，佢因為我而接觸咗好多唔好嘅嘢。

326
00:16:28,320 --> 00:16:29,697
呢樣先令我嬲。

327
00:16:29,780 --> 00:16:31,699
當佢話要向前行，

328
00:16:31,782 --> 00:16:32,908
係，我係好心碎。

329
00:16:32,991 --> 00:16:35,369
但我為佢開心。

330
00:16:36,995 --> 00:16:39,540
你啲血點會喺佢條裙上面？

331
00:16:39,623 --> 00:16:41,917
我唔知。

332
00:16:42,000 --> 00:16:45,546
可能係我同佢擁抱道別嗰陣整到。

333
00:16:50,843 --> 00:16:55,556
我絕對唔會傷害Ashley。

334
00:17:00,519 --> 00:17:01,729
你信佢？

335
00:17:01,812 --> 00:17:03,522
佢晚黑大部分時間都一個人，

336
00:17:03,605 --> 00:17:05,398
冇人可以幫佢做證。

337
00:17:05,482 --> 00:17:07,776
佢嘅血喺死者條裙上面。

338
00:17:07,859 --> 00:17:09,444
犀鳥？真係？

339
00:17:09,528 --> 00:17:10,820
我有個親戚做過雀鳥相關嘅工作。

340
00:17:10,904 --> 00:17:12,114
佢哋可以好兇狠。

341
00:17:12,196 --> 00:17:15,284
我哋要證明Skiver喺案發時間喺中央公園，

342
00:17:15,367 --> 00:17:16,452
仲要手揸嗰塊石頭。

343
00:17:16,535 --> 00:17:19,704
同埋仲有個新男朋友。去跟進。

344
00:17:19,788 --> 00:17:21,582
與此同時，我哋返去案發現場。

345
00:17:21,665 --> 00:17:22,833
好。

346
00:17:24,877 --> 00:17:27,337
EDNA將塊葉配對到Hibiscus moscheutos。

347
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
呢種植物只喺呢一帶生長。

348
00:17:29,465 --> 00:17:31,925
邊個會記錄中央公園每一種植物㗎？

349
00:17:32,009 --> 00:17:33,635
我估係單身男人，

350
00:17:33,719 --> 00:17:35,596
冇細路。

351
00:17:35,679 --> 00:17:36,889
係咪呢度？

352
00:17:40,726 --> 00:17:41,643
中！

353
00:17:41,727 --> 00:17:43,729
睇下搵到啲咩。

354
00:17:43,812 --> 00:17:46,523
佢係咪用咗我個字？

355
00:18:18,597 --> 00:18:20,641
♪ ♪

356
00:18:44,915 --> 00:18:46,917
♪ ♪

357
00:18:54,299 --> 00:18:55,926
FLACK：喂，Mac。

358
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
公園管理處幫我聯絡咗

359
00:18:57,302 --> 00:18:58,554
星期六晚派對嘅餐飲供應商。

360
00:18:58,637 --> 00:19:00,180
我應該好快會收到賓客名單。

361
00:19:00,264 --> 00:19:02,391
我聽講星期六晚

362
00:19:02,474 --> 00:19:04,726
Belvedere城堡嗰度有好多有錢人。

363
00:19:04,810 --> 00:19:06,186
超過300人。曼哈頓嘅精英。

364
00:19:06,270 --> 00:19:07,062
好多疑犯喎。

365
00:19:07,145 --> 00:19:08,730
希望賓客名單可以縮窄範圍，

366
00:19:08,814 --> 00:19:10,190
搵到Ashley同佢嘅加一。

367
00:19:10,274 --> 00:19:11,191
個男朋友？

368
00:19:11,275 --> 00:19:12,442
希望係啦。

369
00:19:13,485 --> 00:19:15,195
呢個區域開放俾公眾？

370
00:19:15,279 --> 00:19:16,613
只係私人活動先開放。

371
00:19:16,697 --> 00:19:18,866
咁多人，

372
00:19:18,949 --> 00:19:21,410
竟然冇一個人報警話Ashley Braden失蹤。

373
00:19:21,493 --> 00:19:23,871
點解？

374
00:19:53,692 --> 00:19:55,736
♪ ♪

375
00:20:22,054 --> 00:20:24,056
♪ ♪

376
00:20:53,877 --> 00:20:55,879
♪ ♪

377
00:21:23,699 --> 00:21:25,450
♪ ♪

378
00:21:30,414 --> 00:21:32,416
（電腦嗶嗶聲）

379
00:21:39,006 --> 00:21:39,881
（腳步聲接近）

380
00:21:39,965 --> 00:21:41,049
DANNY：你如果見到

381
00:21:41,133 --> 00:21:43,385
我撕爛一張五萬蚊嘅支票，幫我一個忙，一槍打死我。

382
00:21:43,468 --> 00:21:45,554
冇問題。好。

383
00:21:45,637 --> 00:21:46,847
因為Sid喺死者身上搵到嘅紙，

384
00:21:46,930 --> 00:21:49,224
同我喺案發現場搵到嘅支票係匹配嘅。

385
00:21:49,307 --> 00:21:49,891
HAWKES：仲喺一個珠寶扣上面發現咗血跡。

386
00:21:49,975 --> 00:21:51,601
唔係Skiver嘅。

387
00:21:53,812 --> 00:21:55,522
張支票都唔係佢嘅。

388
00:21:55,605 --> 00:21:57,274
DANNY：但係同Ashley Braden有關連。

389
00:21:57,357 --> 00:22:00,193
我填返晒啲唔見咗嘅字母。

390
00:22:00,277 --> 00:22:02,070
啱啱好，好似玻璃鞋咁，係咪？

391
00:22:02,154 --> 00:22:04,573
一張五萬蚊嘅支票，抬頭係我哋嘅死者。

392
00:22:04,656 --> 00:22:06,742
嗯。簽名冇咗好多。

393
00:22:06,825 --> 00:22:08,118
係。

394
00:22:08,201 --> 00:22:11,246
最後係E-L-L-O，或者係I-L-L-O。

395
00:22:11,329 --> 00:22:13,582
（電話響）

396
00:22:13,665 --> 00:22:15,083
Taylor。

397
00:22:15,167 --> 00:22:16,084
喂，Mac。

398
00:22:16,168 --> 00:22:17,919
Ashley Braden係

399
00:22:18,003 --> 00:22:20,130
Coronation Group副總裁嘅賓客。

400
00:22:20,213 --> 00:22:22,591
個男人叫Matthew DiBello。

401
00:22:22,674 --> 00:22:25,260
DiBello。Matthew DiBello。

402
00:22:25,343 --> 00:22:26,261
完美。

403
00:22:26,344 --> 00:22:27,596
等等。

404
00:22:29,848 --> 00:22:31,266
就係佢。

405
00:22:31,349 --> 00:22:32,350
我喺嗰邊同你會合。

406
00:22:33,226 --> 00:22:35,062
搞掂。

407
00:22:37,856 --> 00:22:40,609
FLACK：你識唔識Ashley Braden？

408
00:22:40,692 --> 00:22:41,735
識，點解咁問？

409
00:22:41,818 --> 00:22:43,403
你最後一次見佢係幾時？

410
00:22:43,487 --> 00:22:44,780
星期六晚。

411
00:22:44,863 --> 00:22:45,989
我哋有個公司活動。

412
00:22:46,073 --> 00:22:46,990
嗰晚點樣？

413
00:22:47,074 --> 00:22:48,075
冇咩特別。

414
00:22:48,158 --> 00:22:50,952
同Ashley冇問題？

415
00:22:51,036 --> 00:22:53,455
我哋...有啲爭執。

416
00:22:53,538 --> 00:22:55,290
發生咩事？

417
00:22:55,373 --> 00:22:57,334
你三日冇見過佢，

418
00:22:57,417 --> 00:23:00,170
但冇報警話佢失蹤。

419
00:23:00,253 --> 00:23:01,296
因為佢冇失蹤。

420
00:23:01,379 --> 00:23:02,631
佢喺Kansas City。

421
00:23:02,714 --> 00:23:04,341
你點知㗎...

422
00:23:04,424 --> 00:23:06,134
星期日朝早收到佢嘅短訊，

423
00:23:06,218 --> 00:23:08,804
話去嗰邊幾日冷靜吓。

424
00:23:08,887 --> 00:23:11,139
事實唔係咁，Matthew。

425
00:23:11,223 --> 00:23:12,724
我唔明。

426
00:23:14,059 --> 00:23:15,185
佢俾人殺咗。

427
00:23:15,268 --> 00:23:17,187
星期六晚喺公園。

428
00:23:17,270 --> 00:23:18,146
Ashley？

429
00:23:18,230 --> 00:23:19,940
唔係，唔係，唔係。

430
00:23:20,023 --> 00:23:22,067
（門打開）佢喺Kansas City。

431
00:23:22,150 --> 00:23:23,860
Matthew，我仲諗住... 哦，唔好意思。

432
00:23:23,944 --> 00:23:25,654
我唔知你開緊會。

433
00:23:25,737 --> 00:23:28,406
發生咩事？

434
00:23:28,490 --> 00:23:31,743
Ashley俾人殺咗。

435
00:23:31,827 --> 00:23:33,995
吓，Matthew，咩話？

436
00:23:34,079 --> 00:23:36,790
探員，呢位係我阿媽，

437
00:23:36,873 --> 00:23:38,333
Krista DiBello。

438
00:23:38,416 --> 00:23:41,336
不如你講多少少同Ashley嘅爭執。

439
00:23:44,297 --> 00:23:48,218
Ashley，呃，遲到。

440
00:23:48,301 --> 00:23:50,887
我哋嘈交。

441
00:23:50,971 --> 00:23:52,097
佢走咗。

442
00:23:52,180 --> 00:23:53,682
有冇郁手？

443
00:23:53,765 --> 00:23:54,933
我打佢？

444
00:23:55,016 --> 00:23:56,518
冇。

445
00:23:58,603 --> 00:23:59,688
我捉住佢手腕。

446
00:23:59,771 --> 00:24:01,314
佢嘅首飾應該刮親我，

447
00:24:01,398 --> 00:24:03,692
但我冇打過佢。

448
00:24:03,775 --> 00:24:05,694
FLACK：你知佢有案底，

449
00:24:05,777 --> 00:24:07,863
有刑事紀錄，識啲唔三唔四嘅朋友？

450
00:24:07,946 --> 00:24:10,198
呢啲唔係秘密，我哋唔介意。

451
00:24:10,282 --> 00:24:13,702
咁點解你開張五萬蚊支票俾佢？

452
00:24:13,785 --> 00:24:15,036
我冇。

453
00:24:15,120 --> 00:24:16,663
我從來未見過呢張支票。

454
00:24:16,746 --> 00:24:19,207
呢個係咪你簽名？

455
00:24:19,291 --> 00:24:20,417
一定係偽造。

456
00:24:20,500 --> 00:24:23,170
好多人可以攞到你嘅私人支票簿？

457
00:24:25,964 --> 00:24:28,717
我解釋唔到張支票，

458
00:24:28,800 --> 00:24:31,636
但你要明白Ashley呢個人。

459
00:24:31,720 --> 00:24:33,722
佢對我坦誠。

460
00:24:33,805 --> 00:24:35,557
我知道佢嘅過去，

461
00:24:35,640 --> 00:24:38,643
反而令我更愛佢。

462
00:24:38,727 --> 00:24:39,936
冇勒索呢回事，

463
00:24:40,020 --> 00:24:42,022
如果你係想暗示呢樣嘢。

464
00:24:42,105 --> 00:24:44,482
你唔介意我哋攞DNA樣本？

465
00:24:44,566 --> 00:24:48,236
我覺得應該問吓我嘅律師。

466
00:24:48,320 --> 00:24:49,738
我以為你冇嘢要隱瞞？

467
00:24:49,821 --> 00:24:51,698
KRISTA：先生，我明白你哋要做嘢，

468
00:24:51,781 --> 00:24:53,366
但我講清楚。

469
00:24:53,450 --> 00:24:56,036
Matthew好愛Ashley。

470
00:24:56,119 --> 00:24:57,037
佢絕對，

471
00:24:57,120 --> 00:24:58,705
絕對唔會傷害佢。

472
00:25:01,666 --> 00:25:04,628
我會俾你哋需要嘅嘢。

473
00:25:04,711 --> 00:25:05,629
GIRL：咁王子

474
00:25:05,712 --> 00:25:07,130
有冇做？

475
00:25:07,214 --> 00:25:07,756
啊。

476
00:25:07,839 --> 00:25:09,424
就算佢有犯罪，

477
00:25:09,507 --> 00:25:11,468
都唔會坐監。

478
00:25:11,551 --> 00:25:14,054
喂，我嘅故仔，我嘅道理。

479
00:25:14,137 --> 00:25:16,264
佢嘅反應好真。

480
00:25:16,348 --> 00:25:18,099
佢唔知Ashley Braden死咗。

481
00:25:18,183 --> 00:25:20,268
好，但佢有嘢隱瞞。

482
00:25:20,352 --> 00:25:22,854
我哋要搵到Ashley嘅電話。

483
00:25:40,914 --> 00:25:43,208
你信唔信運氣？

484
00:25:44,167 --> 00:25:46,461
嗯，呃，

485
00:25:46,544 --> 00:25:48,922
Seneca話：「運氣係準備

486
00:25:49,005 --> 00:25:51,132
同機會嘅交匯點。」

487
00:25:51,216 --> 00:25:53,134
咁機會啱啱敲門。

488
00:25:53,218 --> 00:25:56,763
你知唔知midtown Manhattan

489
00:25:56,846 --> 00:25:58,640
氣象站喺邊？

490
00:25:58,723 --> 00:25:59,766
Belvedere Castle。

491
00:25:59,849 --> 00:26:01,101
離我發現一滴血、腳印

492
00:26:01,184 --> 00:26:03,311
同奇怪圓形凹痕嘅位置50呎。

493
00:26:03,395 --> 00:26:05,814
Sid估計死亡時間

494
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
大約午夜。

495
00:26:07,399 --> 00:26:08,775
星期六晚準時凌晨12點01分，

496
00:26:08,858 --> 00:26:12,320
開始落雨。

497
00:26:12,404 --> 00:26:13,655
然後12點14分停雨。

498
00:26:13,738 --> 00:26:16,116
圓形凹痕

499
00:26:16,199 --> 00:26:17,617
係有人揸遮整出嚟。

500
00:26:17,701 --> 00:26:19,911
即係佢哋喺嗰13分鐘

501
00:26:19,995 --> 00:26:21,204
至少有一段時間企喺度。啱，

502
00:26:21,288 --> 00:26:24,165
仲有Danny喺湖對面發現嘅支票碎片，

503
00:26:24,249 --> 00:26:26,209
都有雨淋過嘅水漬。

504
00:26:26,293 --> 00:26:30,130
呢把遮複製咗

505
00:26:30,213 --> 00:26:32,966
我喺現場發現嘅圓環痕跡。

506
00:26:33,049 --> 00:26:34,384
然後我校準咗呢塊壓力感應墊，

507
00:26:35,885 --> 00:26:38,013
記錄

508
00:26:38,096 --> 00:26:39,472
同雨滴一樣嘅

509
00:26:39,556 --> 00:26:40,682
滲透深度。

510
00:26:40,765 --> 00:26:42,934
唯一變數係

511
00:26:43,018 --> 00:26:44,686
揸遮嗰個人嘅高度。

512
00:26:44,769 --> 00:26:46,146
啱，大部分人揸遮

513
00:26:46,229 --> 00:26:48,523
前臂會成45度角。

514
00:26:48,606 --> 00:26:50,692
喺現場，我量到滲透深度

515
00:26:50,775 --> 00:26:52,986
係3/16吋。

516
00:26:53,069 --> 00:26:54,904
所以，如果我將呢啲數據

517
00:26:54,988 --> 00:26:57,198
代入高度公式...

518
00:26:57,282 --> 00:26:59,284
5呎11。

519
00:27:03,955 --> 00:27:05,206
呢啲係智慧，唔係運氣。

520
00:27:05,290 --> 00:27:06,833
咁你發現嘅血呢？

521
00:27:08,418 --> 00:27:10,837
把遮保護咗佢

522
00:27:11,796 --> 00:27:13,882
冇俾雨淋到。

523
00:27:13,965 --> 00:27:14,758
啱，可惜... CODIS冇匹配。

524
00:27:14,841 --> 00:27:16,760
啱，但我喺現場發現嘅腳印，

525
00:27:16,843 --> 00:27:17,719
係由Belvedere Castle

526
00:27:17,802 --> 00:27:19,596
向池塘方向。

527
00:27:19,679 --> 00:27:22,724
男性，11號鞋，

528
00:27:22,807 --> 00:27:23,558
右腳有少少內翻。

529
00:27:23,641 --> 00:27:26,394
冇標誌或品牌名。

530
00:27:26,478 --> 00:27:28,313
仲有更好嘅。見到條線未？

531
00:27:28,396 --> 00:27:30,732
好獨特嘅車線。

532
00:27:30,815 --> 00:27:32,734
得一個鞋匠會咁做，

533
00:27:32,817 --> 00:27:34,235
Felitti。

534
00:27:34,319 --> 00:27:35,195
唔平。

535
00:27:35,278 --> 00:27:36,237
所以，我哋有湖對面嘅腳印，

536
00:27:36,321 --> 00:27:37,405
Belvedere Castle外面，

537
00:27:37,489 --> 00:27:39,282
指向池塘，

538
00:27:39,366 --> 00:27:42,243
大約係Ashley被殺嘅時間。

539
00:27:42,327 --> 00:27:45,080
我哋有個證人。係。

540
00:27:45,163 --> 00:27:47,540
（耳機模糊雜音）

541
00:27:57,675 --> 00:27:59,219
（模糊傳輸）

542
00:28:08,019 --> 00:28:09,938
（大聲轟鳴靜電）

543
00:28:18,363 --> 00:28:20,782
（模糊聲音）

544
00:28:26,663 --> 00:28:28,915
你聽到外星人講嘢？

545
00:28:31,709 --> 00:28:33,628
你知唔知？鬼知咩。

546
00:28:33,711 --> 00:28:35,130
我連佢哋有冇嘴都唔知。

547
00:28:35,213 --> 00:28:37,841
我只係肯定

548
00:28:37,924 --> 00:28:38,758
係某種溝通方式。

549
00:28:38,842 --> 00:28:41,970
嚟自太空船中間嘅聲波。

550
00:28:42,053 --> 00:28:44,597
即係我發現咗第一次接觸。

551
00:28:44,681 --> 00:28:48,643
嘩。嗯。

552
00:28:48,726 --> 00:28:51,771
咁之後個死咗嘅女人點？

553
00:28:51,855 --> 00:28:53,481
真係？

554
00:28:53,565 --> 00:28:56,317
啱啱攞到DiBello嘅拭子。

555
00:28:57,068 --> 00:28:58,987
Hawkes喺池塘對面發現嘅扣環上有佢嘅血。

556
00:28:59,070 --> 00:29:02,407
證明佢喺案發現場。

557
00:29:02,490 --> 00:29:04,993
係，仲有我喺Belvedere Castle平台

558
00:29:05,076 --> 00:29:06,995
發現嘅腳印附近都有佢嘅血。

559
00:29:07,078 --> 00:29:08,496
佢5呎11，

560
00:29:08,580 --> 00:29:09,789
著11號鞋，

561
00:29:09,873 --> 00:29:11,040
肯定買得起Felitti。

562
00:29:11,124 --> 00:29:12,876
證明佢同時喺兩個地方。

563
00:29:12,959 --> 00:29:15,420
佢係兇手定係證人？

564
00:29:16,963 --> 00:29:20,258
有人好似好趕時間。係。

565
00:29:33,938 --> 00:29:35,398
（槍聲）

566
00:29:39,486 --> 00:29:40,570
（人群尖叫）

567
00:29:40,653 --> 00:29:41,779
所有人趴低！

568
00:29:41,863 --> 00:29:43,740
即刻放低支槍！

569
00:29:44,449 --> 00:29:45,366
喂，放低！

570
00:29:46,075 --> 00:29:47,035
放低支槍！

571
00:29:47,118 --> 00:29:48,495
呢槍係為Ashley，你個仆街！

572
00:29:48,578 --> 00:29:49,871
即刻將手放喺頭上。

573
00:29:49,954 --> 00:29:51,873
唔好郁。唔好郁。

574
00:29:51,956 --> 00:29:53,958
呢隻手放上嚟。我需要救護車

575
00:29:57,795 --> 00:30:00,715
去Coronation Group Plaza，

576
00:30:00,798 --> 00:30:02,342
122 Broad。

577
00:30:02,425 --> 00:30:03,927
槍擊，有人中槍倒地。

578
00:30:04,010 --> 00:30:05,428
救護車嚟緊。

579
00:30:05,512 --> 00:30:07,931
咁公主同王子死咗？

580
00:30:08,014 --> 00:30:11,392
唔係，佢冇死。

581
00:30:11,476 --> 00:30:12,852
只係講唔到嘢，搞到我哋冇頭緒。

582
00:30:12,936 --> 00:30:16,689
咁Bello嗰條友收到公主嘅短訊呢？

583
00:30:16,773 --> 00:30:19,359
啊，正正係個老差骨叫我搵嘅嘢。

584
00:30:19,442 --> 00:30:24,072
喂，喂，喂。

585
00:30:24,155 --> 00:30:25,406
太空船點樣？

586
00:30:25,490 --> 00:30:27,700
（笑）又係好問題。

587
00:30:27,784 --> 00:30:29,911
有冇進展？

588
00:30:38,753 --> 00:30:39,587
仲等緊訊號塔

589
00:30:39,671 --> 00:30:41,256
接收Ashley Braden電話嘅訊號。

590
00:30:41,339 --> 00:30:43,049
但呢個唔係我叫你上嚟嘅原因，Sid。

591
00:30:43,132 --> 00:30:45,218
你覺得呢個似咩？

592
00:30:45,301 --> 00:30:46,761
呃...

593
00:30:46,844 --> 00:30:47,762
可能係threonine嘅

594
00:30:47,845 --> 00:30:51,015
分子結構？

595
00:30:51,099 --> 00:30:52,058
唔係，諗大啲。

596
00:30:52,141 --> 00:30:53,142
大啲。嗯，

597
00:30:53,226 --> 00:30:54,894
O'Hare機場嘅航班。再大啲。

598
00:30:54,978 --> 00:30:56,396
好，咁星圖呢？

599
00:30:56,479 --> 00:31:00,692
係，多謝。我知你會明。係。

600
00:31:00,775 --> 00:31:03,403
<font face="Serif" size="18">Yes, thank you. I knew you'd get it. Yeah.</font>

601
00:31:03,486 --> 00:31:06,364
呢啲線係從Alpha Centauri射過嚟㗎，

602
00:31:06,447 --> 00:31:07,740
離地球最近嘅恆星，

603
00:31:07,824 --> 00:31:09,742
離地球最近嘅外星生命來源，

604
00:31:09,826 --> 00:31:11,744
同埋最有可能嘅來源

605
00:31:11,828 --> 00:31:13,162
就係呢樣嘢。

606
00:31:16,165 --> 00:31:18,084
呃，我可唔可以？

607
00:31:18,167 --> 00:31:20,545
好易啫。

608
00:31:20,628 --> 00:31:21,296
好。

609
00:31:21,379 --> 00:31:24,465
Sid，我喺龜塘搵到㗎。

610
00:31:24,549 --> 00:31:26,467
你知唔知呢樣嘢可以做啲乜？

611
00:31:26,551 --> 00:31:29,137
呃，保護枱面唔俾濕杯整花。

612
00:31:29,220 --> 00:31:32,140
開創一個產業，明唔明？

613
00:31:32,223 --> 00:31:35,268
圖像小說、電視劇、電影、主題公園、餐廳。

614
00:31:35,351 --> 00:31:36,769
我已經諗好咗個名。

615
00:31:36,853 --> 00:31:38,479
ARea 52。

616
00:31:38,563 --> 00:31:40,857
A同R係大寫，因為...

617
00:31:40,940 --> 00:31:42,317
哦，Adam Ross。

618
00:31:42,400 --> 00:31:44,485
點呀？係，好聰明。

619
00:31:44,569 --> 00:31:45,570
仲好有野心。

620
00:31:45,653 --> 00:31:48,489
啱呀，但既然呢個係初創公司，

621
00:31:48,573 --> 00:31:51,951
我願意俾你，Sid，49%

622
00:31:52,035 --> 00:31:56,831
只需28萬4千蚊，係呀。

623
00:31:56,914 --> 00:31:58,166
美金？

624
00:31:58,249 --> 00:32:00,627
呃，咁聽落好抵喎。

625
00:32:00,710 --> 00:32:03,463
你知啦，你會參與所有重大決定。

626
00:32:03,546 --> 00:32:04,881
我好想聽你嘅生意建議，

627
00:32:04,964 --> 00:32:05,673
但當然，到最後，

628
00:32:05,757 --> 00:32:07,216
總要有人有最終話事權。

629
00:32:07,300 --> 00:32:09,010
我明。

630
00:32:09,093 --> 00:32:11,554
事實上，我已經有啲建議。

631
00:32:11,638 --> 00:32:13,139
好，講啦。咩嚟？

632
00:32:13,222 --> 00:32:16,643
唔好向可以炒你魷魚嘅人推銷呢樣嘢。

633
00:32:24,442 --> 00:32:27,153
（清喉嚨）

634
00:32:27,236 --> 00:32:29,238
是但啦。

635
00:32:37,330 --> 00:32:38,915
Jo！

636
00:32:47,799 --> 00:32:49,717
呢條友成日兜入死胡同

637
00:32:49,801 --> 00:32:51,928
同後巷。搞咩呀？

638
00:32:52,011 --> 00:32:54,889
佢又停咗，

639
00:32:54,972 --> 00:32:57,016
喺轉角位。我喺度落車。

640
00:32:57,100 --> 00:32:58,851
好，咁，嗯，

641
00:32:58,935 --> 00:33:01,938
你知啦，我泊好車，然後，呃，

642
00:33:02,021 --> 00:33:03,606
我會，我會追上嚟。

643
00:33:07,318 --> 00:33:09,237
Jo？

644
00:33:09,320 --> 00:33:11,239
就係咁？

645
00:33:11,322 --> 00:33:12,740
就係咁。

646
00:33:12,824 --> 00:33:14,283
兇手一定用過Ashley嘅電話，

647
00:33:14,367 --> 00:33:16,035
然後掉咗佢。

648
00:33:17,995 --> 00:33:18,788
你搵到太空船未？

649
00:33:18,871 --> 00:33:21,249
好好笑喎，Jo。真係好笑。

650
00:33:21,332 --> 00:33:22,917
喂，你想唔想飲咖啡？

651
00:33:23,000 --> 00:33:25,586
我啱啱喺街尾搵到間舖。

652
00:33:25,670 --> 00:33:26,838
哦，我明啦！

653
00:33:26,921 --> 00:33:28,589
嘩。

654
00:33:32,301 --> 00:33:34,554
（咕噥）哦，係呀。

655
00:33:35,930 --> 00:33:37,557
（呼氣）

656
00:33:38,975 --> 00:33:43,396
部手機一路...都喺度發射訊號。

657
00:33:43,479 --> 00:33:46,274
只係喺地下嘅垃圾箱入面。

658
00:33:46,357 --> 00:33:48,985
直到垃圾日，垃圾車執起咗佢。

659
00:33:52,238 --> 00:33:54,031
睇吓，如果我哋交叉對比垃圾車路線，

660
00:33:54,115 --> 00:33:56,993
或者可以搵到疑犯嘅地址。

661
00:33:57,076 --> 00:33:58,995
好主意。

662
00:34:01,164 --> 00:34:04,500
垃圾車路線沿第五大道行。

663
00:34:04,584 --> 00:34:06,294
我泊咗喺呢度。

664
00:34:06,377 --> 00:34:07,336
咩話？

665
00:34:07,420 --> 00:34:08,920
唔係！

666
00:34:09,005 --> 00:34:10,630
唔係，哦，唔係！

667
00:34:10,715 --> 00:34:12,967
呢件事唔會發生㗎！

668
00:34:13,050 --> 00:34:15,219
Jo，有人偷咗車。有人偷咗部Avalanche。

669
00:34:15,303 --> 00:34:16,596
Mac會殺咗我！

670
00:34:16,679 --> 00:34:18,139
哦，Adam，你真係好叻。我哋有個名啦。

671
00:34:18,222 --> 00:34:19,974
「DiBello。」

672
00:34:20,056 --> 00:34:22,643
的士！

673
00:34:22,726 --> 00:34:24,020
太好啦。我可以搞掂呢邊。

674
00:34:24,103 --> 00:34:25,980
係，你去啦。

675
00:34:26,063 --> 00:34:30,067
我搞掂呢邊...同我嘅喪禮安排。

676
00:34:30,150 --> 00:34:31,902
天啊。

677
00:34:40,077 --> 00:34:41,411
（警笛聲）

678
00:34:42,746 --> 00:34:45,041
（模糊嘅無線電通訊）

679
00:34:51,630 --> 00:34:53,049
你唔好再搞我個仔。

680
00:34:53,132 --> 00:34:54,717
佢乜都冇做過，你知㗎。

681
00:34:54,801 --> 00:34:57,053
你啱。但我哋唔係為佢嚟。

682
00:34:57,136 --> 00:35:00,348
咩話？呢個太荒謬啦。點解你會覺得

683
00:35:00,431 --> 00:35:02,809
我同Ashley嘅死有關？

684
00:35:04,393 --> 00:35:05,728
認得呢樣嘢？

685
00:35:05,812 --> 00:35:07,814
你用佢嚟send咗個短訊

686
00:35:07,897 --> 00:35:10,024
俾你個仔，等所有人追錯方向。

687
00:35:11,108 --> 00:35:13,069
就係咁？

688
00:35:13,152 --> 00:35:15,071
我哋仲有個目擊證人。

689
00:35:26,666 --> 00:35:29,377
Matthew唔會幫你㗎。

690
00:35:29,460 --> 00:35:32,171
你殺咗你個仔嘅女朋友。

691
00:35:32,255 --> 00:35:34,715
我話乜都冇得傾㗎啦。

692
00:35:34,799 --> 00:35:37,760
我冇殺任何人，佢知㗎。

693
00:35:37,844 --> 00:35:39,720
佢當時喺度，DiBello太太，

694
00:35:39,804 --> 00:35:41,722
當你將Ashley嘅屍體放入船

695
00:35:41,806 --> 00:35:43,724
推落池塘嘅時候。

696
00:35:43,808 --> 00:35:46,769
佢乜都冇見到。

697
00:35:46,853 --> 00:35:49,230
DANVILLE：我哋搵到你嘅腳印同血跡，

698
00:35:49,313 --> 00:35:51,065
而場雨俾咗我哋準確時間，

699
00:35:51,148 --> 00:35:52,567
所以我哋知道你喺度，

700
00:35:52,650 --> 00:35:55,403
同埋我哋知道你見到啲嘢。

701
00:35:55,486 --> 00:35:58,906
當時好黑。

702
00:35:58,990 --> 00:36:01,367
你知啦，Matthew，

703
00:36:01,450 --> 00:36:04,412
我有個仔細你唔係好多，

704
00:36:04,495 --> 00:36:08,124
而我，哦，我好珍惜佢嘅忠誠。

705
00:36:08,207 --> 00:36:12,587
但更重要嘅係，我重視佢嘅原則。

706
00:36:12,670 --> 00:36:14,714
如果佢遇到唔啱嘅事，

707
00:36:14,797 --> 00:36:16,591
我相信佢會出嚟

708
00:36:16,674 --> 00:36:17,884
做啱嘅事

709
00:36:17,967 --> 00:36:20,469
無論係邊個做嘅。

710
00:36:22,305 --> 00:36:25,975
對唔住，我幫唔到你。

711
00:36:29,979 --> 00:36:32,273
而我越了解Ashley，

712
00:36:32,356 --> 00:36:35,109
就越欣賞佢。

713
00:36:35,192 --> 00:36:38,195
佢有咁多嘢要克服。

714
00:36:40,197 --> 00:36:42,825
但冇人可以獨自做晒所有嘢。

715
00:36:42,909 --> 00:36:44,952
佢需要一個人生伴侶，

716
00:36:45,036 --> 00:36:47,955
而佢終於喺你身上搵到。

717
00:36:48,039 --> 00:36:50,958
一個穩定同支持佢嘅人。

718
00:36:51,042 --> 00:36:52,627
一個可以同佢建立生活嘅人。

719
00:36:52,710 --> 00:36:55,046
一個佢可以依靠嘅人。

720
00:37:02,094 --> 00:37:05,640
你阿媽就係咁對佢。

721
00:37:05,723 --> 00:37:09,060
你可能冇辦法令Ashley返生，Matthew，

722
00:37:09,143 --> 00:37:11,729
但你可以為佢做啲嘢。

723
00:37:14,106 --> 00:37:16,025
佢仲喺度依靠緊你。

724
00:37:23,074 --> 00:37:24,992
（敲門聲）

725
00:37:26,911 --> 00:37:29,872
Matthew想同佢阿媽傾偈。

726
00:37:46,055 --> 00:37:47,848
你覺得點呀？

727
00:37:47,932 --> 00:37:51,102
你咩意思？

728
00:37:51,185 --> 00:37:52,019
你個膊頭點呀？

729
00:37:52,103 --> 00:37:55,022
我個膊頭會好返。

730
00:38:01,821 --> 00:38:03,239
Matthew，你中咗槍。

731
00:38:05,074 --> 00:38:07,034
親愛嘅，你喺度哀傷。

732
00:38:07,118 --> 00:38:07,994
點解我要哀傷，阿媽？

733
00:38:08,077 --> 00:38:09,370
Matthew...

734
00:38:09,453 --> 00:38:11,038
點解我要哀傷？！

735
00:38:11,122 --> 00:38:14,000
因為你失去咗一個朋友，

736
00:38:14,083 --> 00:38:16,002
一個會令人懷念嘅人... 你憎死佢！

737
00:38:16,961 --> 00:38:18,546
佢唔鍾意著高踭鞋，

738
00:38:18,629 --> 00:38:20,548
佢...佢唔係天主教徒，佢冇錢。

739
00:38:20,631 --> 00:38:23,718
佢係個癮君子，佢男朋友都係。

740
00:38:23,801 --> 00:38:25,720
我係佢男朋友。

741
00:38:25,803 --> 00:38:28,014
佢唔適合你，Matthew。佢唔屬於呢度。

742
00:38:28,097 --> 00:38:28,889
所以你殺咗佢？

743
00:38:28,973 --> 00:38:31,642
佢係個病毒！

744
00:38:32,852 --> 00:38:34,895
佢被介紹俾啲

745
00:38:34,979 --> 00:38:36,731
身家值幾千萬嘅人，

746
00:38:36,814 --> 00:38:40,776
佢竟然話「好開心同你傾偈」。

747
00:38:40,860 --> 00:38:43,612
我以為如果你見到佢著靚啲

748
00:38:43,696 --> 00:38:45,156
或者會俾個機會佢。

749
00:38:46,157 --> 00:38:48,576
佢好憎做戲，

750
00:38:48,659 --> 00:38:52,371
但佢為咗你咁做，想令你印象深刻。

751
00:38:55,666 --> 00:38:57,293
Ashley，等陣！

752
00:38:57,376 --> 00:38:58,753
我哋要傾吓呢件事！

753
00:38:59,837 --> 00:39:01,589
唔使啦。

754
00:39:04,175 --> 00:39:06,302
所以你就追住佢。

755
00:39:08,679 --> 00:39:11,474
我諗呢個係我嘅機會。

756
00:39:11,557 --> 00:39:12,475
殺佢？

757
00:39:12,558 --> 00:39:14,435
賄賂佢。

758
00:39:14,518 --> 00:39:15,770
收咗佢。

759
00:39:15,853 --> 00:39:17,938
我從來冇想過佢死。

760
00:39:18,022 --> 00:39:19,774
呢度有五萬蚊。

761
00:39:19,857 --> 00:39:21,609
我只係想佢消失。

762
00:39:21,692 --> 00:39:23,611
你當我係咩人？

763
00:39:23,694 --> 00:39:25,696
（咕噥）

764
00:39:28,532 --> 00:39:30,826
TAYLOR：你拎咗佢嘅手鏈？

765
00:39:30,910 --> 00:39:35,581
我嘅手鏈，我阿婆俾我嘅。

766
00:39:37,541 --> 00:39:41,045
（聲音沙啞）：我唔知Matthew喺度睇緊。

767
00:39:57,812 --> 00:40:00,439
直到警察話俾我知

768
00:40:00,523 --> 00:40:01,649
Ashley死咗我先諗到。

769
00:40:01,732 --> 00:40:06,278
冇意識到我見到佢被殺。

770
00:40:06,362 --> 00:40:10,699
檢控官會有更多問題。

771
00:40:10,783 --> 00:40:12,118
而你阿媽...

772
00:40:12,201 --> 00:40:13,869
我唔關心佢。

773
00:40:16,622 --> 00:40:18,165
我可唔可以走？

774
00:40:18,249 --> 00:40:20,668
可以。

775
00:40:23,712 --> 00:40:26,632
嘩，嗰個王子嘅阿媽真係冷血。

776
00:40:26,715 --> 00:40:28,134
佢會唔會坐電椅？

777
00:40:28,217 --> 00:40:30,427
唔會，紐約唔會坐電椅，

778
00:40:30,511 --> 00:40:33,764
但佢會坐好耐好耐監。

779
00:40:33,848 --> 00:40:35,641
哦，阿媽嚟咗。

780
00:40:35,724 --> 00:40:37,726
（無聲口型）

781
00:40:37,810 --> 00:40:40,354
等陣。太空船故事嘅結局呢？

782
00:40:40,437 --> 00:40:42,690
嗯，我暫時得咁多。

783
00:40:42,773 --> 00:40:44,525
我話你知點？

784
00:40:44,608 --> 00:40:46,735
呢個故事先啱啱開始。

785
00:40:46,819 --> 00:40:47,528
型呀。

786
00:40:47,611 --> 00:40:49,155
好。

787
00:40:49,238 --> 00:40:50,239
嚟啦。

788
00:40:51,323 --> 00:40:52,658
拜拜。拜拜。

789
00:40:53,826 --> 00:40:56,579
嗰條友，佢會比Carmelo仲有錢。

790
00:40:57,788 --> 00:40:58,831
拜拜。

791
00:41:01,250 --> 00:41:03,544
返屋企呀，探員？

792
00:41:03,627 --> 00:41:06,463
唔係，唔係，我要返去...

793
00:41:10,634 --> 00:41:12,595
個，呃...

794
00:41:12,678 --> 00:41:15,556
實驗室？

795
00:41:15,639 --> 00:41:18,684
（輕笑）實驗室，係呀。

796
00:41:18,767 --> 00:41:20,561
今日好漫長。

797
00:41:20,644 --> 00:41:22,605
俾你。唔該。

798
00:41:30,779 --> 00:41:33,741
（車匙聲，電話鈴聲）

799
00:41:35,826 --> 00:41:37,703
（嗶聲）

800
00:41:37,786 --> 00:41:42,374
Christine，呃，係...係我。

801
00:41:42,458 --> 00:41:44,084
我哋要傾吓。我，呃...

802
00:41:44,168 --> 00:41:46,795
有啲嘢唔妥。

803
00:41:49,506 --> 00:41:51,800
寄訊息請按一。

804
00:41:51,884 --> 00:41:54,511
刪除訊息請按二。

805
00:42:06,982 --> 00:42:08,984
（電話響）

806
00:42:12,863 --> 00:42:14,448
你幾時同佢講？

807
00:42:15,699 --> 00:42:17,117
佢哋搵到架Avalanche。

808
00:42:17,201 --> 00:42:19,620
哦，好嘢。喺邊度？

809
00:42:19,703 --> 00:42:21,455
拖車場。

810
00:42:21,538 --> 00:42:24,416
你泊咗喺紅線區。

811
00:42:24,500 --> 00:42:27,086
下次記得擺張許可證喺車窗。

812
00:42:27,169 --> 00:42:30,881
你幾時知道呢件事？

813
00:42:30,965 --> 00:42:32,758
我今日好多嘢要搞。

814
00:42:32,841 --> 00:42:34,009
喂，我都係㗎。

815
00:42:34,093 --> 00:42:36,470
重要過坐喺度好多。

816
00:42:36,553 --> 00:42:40,641
咁呢個可能幫到手：Mikhail Gorbachev。

817
00:42:43,060 --> 00:42:44,937
Mikha...

818
00:42:45,020 --> 00:42:49,191
Gorbachev。咩話？

819
00:42:49,275 --> 00:42:51,944
（電腦傳出模糊聲音）

820
00:42:57,157 --> 00:43:00,160
Phobos One？

821
00:43:00,244 --> 00:43:01,161
唔係嚟自Alpha Centauri？

822
00:43:01,245 --> 00:43:03,330
哈薩克。

823
00:43:03,414 --> 00:43:05,666
俄羅斯喺1988年發射嘅火星探測器。

824
00:43:05,749 --> 00:43:09,044
佢哋跟唔到佢，但係...

825
00:43:10,212 --> 00:43:11,714
睇嚟有其中一塊碎片

826
00:43:11,797 --> 00:43:13,340
返咗嚟地球。

827
00:43:13,424 --> 00:43:17,970
係。動物叫聲、汽車喇叭、仲有「地球」呢個詞

828
00:43:18,053 --> 00:43:22,683
用37種語言錄低，1988年嘅十大金曲。

829
00:43:22,766 --> 00:43:26,312
呢個係俄羅斯嘅星際問候卡。

830
00:43:26,395 --> 00:43:27,855
88年都有啲好歌㗎。

831
00:43:27,938 --> 00:43:29,690
《Red, Red Wine》，

832
00:43:29,773 --> 00:43:32,860
《Kokomo》、《Don't Worry, Be Happy》。

833
00:43:32,943 --> 00:43:33,861
你記唔記得？

834
00:43:33,944 --> 00:43:35,154
記得。

835
00:43:35,237 --> 00:43:39,283
♪ 呢首係我寫嘅小歌 ♪

836
00:43:39,366 --> 00:43:41,201
♪ 你可能想逐個音跟住唱 ♪

837
00:43:41,285 --> 00:43:46,415
♪ 唔好擔心，開心啲。 ♪
